The short introduction to Localization Testing
Friday, October 24, 2014
We would like to write small article about localization testing. LocServ's team have a huge experience in such topic and very soon in specialised publishing houses you'll see big article about localization testing.
Localization testing checks how well the build has been translated into a particular target language. This test is based on the results of globalized testing where the functional support for that particular locale has already been verified.
Localization testing includes:
- Check of software GUI translation
- Verify adaptation of interface elements
- Check user guide, help, and other auxiliary documentation translation
- Correct justification and interface element accommodation
- Description of rules for texts writing
L10N - what to test?
- - Computer-encoded text
- - Input
- - Graphical representations of text
- - Spoken
- - Telephone numbers
- - Addresses
- - International Postal Codes
- - Paper sizes
- - Images and colors
- - Names and titles
- - Weights and measures
- - Date/time format
- - Time Zones
- - Formatting of numbers
Of course, this is just a mere glimpse into the many elements we look at during this phase. But basically, we want to be sure that everything appears correctly and functions work how they should after translation.
Localization testing is just one of the ways to reduce the cost and minimize the number of potential pitfalls on the software and website localization road.
LocServ's developers and tester have a lot of experience in software localization and internationalization so you can be sure that any of tasks written above will not be missed. We have a lot of knowledges which we'll share with you in the next blog posts. Let's be in touch - write to us, don't wait!